“快点”用英语怎么说?最直接、最烂大街的翻译,就是 Hurry up。但如果你今天只带着这一个答案走,那你算是白来了。因为在真实的生活语境里,如果你嘴里只会蹦出个 “Hurry up”,那你在别人耳朵里听起来,可能就跟个只会发布指令的机器人没什么两样。
说真的,语言的魅力,恰恰就在于它不是数学公式,不是一对一的精准兑换。一个简单的“快点”,背后藏着的是催促者的身份、心情、跟你的关系,还有当时那个情境的火烧眉毛指数。所以,别再抱着那本快翻烂了的《N天速成口语》了,咱们今天来聊点活的、带人味儿的英语。
我们先来解剖一下 Hurry up。这个词组本身没毛病,就是太……太直白了。直白得有点生硬,甚至带着点居高临下的命令口气。想象一下,你早上出门,室友还在卫生间里磨蹭,你当然可以喊一句 “Hurry up!”,这没问题,熟人之间,无伤大雅。但如果换个场景,你的老板让你快点完成报告,他要是当着你的面说 “Hurry up”,你心里会不会咯噔一下?感觉像被鞭子抽了一下?没错,就是这种感觉。它缺乏了人际交往中的那种润滑剂。
所以,咱们得把“快点”这个需求,放进不同的锅里,用不同的火候去炒。
第一档:火烧眉毛,十万火急型
这种时候,你需要的不是客气,是效率!是那种能让对方屁股上像装了弹簧一样跳起来的词。
-
Chop-chop!
这个词,我第一次听到是在一部老电影里,一个凶巴巴的工头对着工人喊。它听起来就特别急,有点像我们中文里的“快快快!”或者“麻利点儿!”。它的语感特别形象,就像是刀在砧板上飞快剁菜的声音,那种“咔咔咔”的节奏感,催促的意味简直要溢出屏幕。当然了,这个词非常不正式,你只能对特别熟的朋友或者下属用,否则容易挨揍。
-
Step on it!
这个表达,画面感就更足了。字面意思是“踩上去”,踩什么?油门啊!想象一下你在开车,旁边的人对着你喊“踩油门!”,那就是让你加速的意思。所以 Step on it! 就是在说:“搞快点,别墨迹了,拿出你踩油门的劲儿来!” 它比
Hurry up更生动,也更急迫。比如赶飞机,最后一分钟往登机口冲刺,你就可以对着前面慢悠悠的同伴喊:“Step on it! We’re gonna miss the flight!” -
Move it! 或者 Get a move on!
这两个就更口语化了,带着一种不耐烦的催促。
Move it!尤其简短有力,经常在电影里警察清场或者军官指挥士兵时听到,那种“赶紧给我动起来!”的压迫感,非常强烈。Get a move on稍微缓和一点点,但意思还是一样,就是“快动身吧,别磨蹭了”。你妈早上看你赖床,掀开你被子的时候,嘴里念叨的很可能就是这个。
第二档:朋友间的友好提醒,半开玩笑型
大多数时候,我们催别人并不是真的要世界末日了,只是善意的提醒。这时候,语气就要软下来,甚至可以带点幽默感。
-
Come on!
这简直是万金油!
Come on这个词的精髓全在语气里。它可以是鼓励(“Come on, you can do it!”),也可以是质疑(“Oh, come on, you can’t be serious!”),当然,用在催促的场景里也再合适不过了。配上一种略带拖长、有点无奈的语调:“C’mooooon, let’s go!”,那种“哎呀我的哥,求你快点吧”的感觉就全出来了。它比Hurry up听起来更像朋友间的嬉闹,而不是冷冰冰的命令。 -
Let’s get going. / Let’s hit the road.
这种说法就非常积极、主动。它不是在命令“你快点”,而是在提议“我们该走了”。
Let's这个词,一下子就把你和对方拉到了同一条船上,有种“我们一起行动吧”的团队感。Hit the road更是个特别地道的表达,直译是“敲打马路”,引申为“上路,出发”。朋友聚会结束,你想提议大家动身回家,说一句Alright folks, let's hit the road!,就显得特别自然、利落。 -
Any time now…
这是一个绝佳的讽刺用法。当你等一个人等到地老天荒,你就可以看着他,慢悠悠地、皮笑肉不笑地说一句:“Any time now…” 意思是:“您老人家随时可以准备好,我们不急,等到下个世纪也行。” 这是一种高级的、充满智慧的催促,杀伤力不大,但侮辱性极强,特别适合用在那些拖延症晚期的朋友身上。
第三档:职场里的“快点”,礼貌而坚定型
这才是真正的难点。在办公室里,你不能像使唤你弟一样使唤同事,更不能对老板大呼小叫。这里的“快点”,包裹着一层叫做“专业”和“礼貌”的糖衣。
-
ASAP (as soon as possible)
职场人的命,一半是咖啡给的,另一半就是 ASAP 给的。这是一个神奇的缩写,几乎出现在所有需要加急的邮件和指令里。“Please finish this report ASAP.” (请尽快完成这份报告。)它听起来比
Hurry up正式得多,也职业得多。它传递的信息是“这件事有很高的优先级”,而不是“你个人动作太慢了”。 -
This is a high priority.
这是
ASAP的一个变体,但更侧重于从任务本身的重要性出发。“Could you please take a look at this? It’s a high priority.” (能麻烦你处理一下这个吗?这个很急。)你没有直接要求对方“快”,而是通过强调事情的“重要级别”,来暗示他需要优先处理。这是一种非常聪明的、间接的催促方式,显得你既专业又懂得尊重人。 -
What’s the ETA on that? (Estimated Time of Arrival)
ETA本来是用来问飞机、火车预计什么时候到的,但在商务语境里,它被完美地借用来询问任务的“预计完成时间”。当你问同事 “What’s the ETA on the presentation slides?”,你其实就在委婉地催他:“那个PPT搞得咋样了?啥时候能好?” 这种问法的好处在于,它把焦点从“催促”转移到了“获取信息”上,给了对方一个台阶下,也让你自己显得更注重项目管理,而不是单纯的情绪发泄。
你看,一个简单的“快点”,在英语世界里竟然能有这么多张不同的面孔。它有时候像一把锋利的匕首,有时候像一根轻轻戳你的羽毛,有时候又像一张写满专业术语的便签。
这背后其实是一种思维方式的差异。我们中国人说话,有时候讲究一个直接、爽快,“快点”两个字脱口而出,大家都能理解其中的急迫,不一定会觉得被冒犯。但在更注重个体边界和所谓“礼貌距离”的西方文化里,直接的命令往往会被视为一种侵犯。所以他们发展出了无数种“绕着弯儿”催你的方法。
所以,下次当你想让别人“快点”的时候,别再让 Hurry up 成为你唯一的选择。先在脑子里快速过一下:我现在是谁?我在对谁说?我们是什么关系?这件事到底有多急?
是和朋友约好了看电影快迟到了?那你可以嬉皮笑脸地来一句:“Come on, slowpoke! Let’s get going!” (快点啦,慢吞吞的家伙!我们该走了!)
是deadline迫在眉睫,需要团队一起冲刺?那就在工作群里发:“Team, this is a top priority. We need to get this done ASAP.” (各位,这是最高优先级任务,我们必须尽快搞定。)
是你在路边等了半小时,你朋友才从咖啡店里慢悠悠晃出来?那就送他一个白眼,配上一句阴阳怪气的:“Take your time. No rush at all.” (您慢来,一点儿都不用急。)
真正地掌握一门语言,从来都不是背诵字典,而是学会像本地人一样去“感受”和“思考”。是懂得在不同的情景里,切换不同的面具,说出最恰当、最体面的话。这比你多会一万个单词,要性感得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/160097/