一提到离开,你脑子里第一个蹦出来的词,八成是 leave。没错,这是最基础、最万能的答案。你要下班了,跟同事说 “I’m leaving now.” 你要出门,跟家人说 “I have to leave at 8.” 它就像一把瑞士军刀里的主刀,能解决大部分问题,但如果你只想用这一把刀,那你可就错过了太多风景。
离开,这个动作,在英语里简直被掰扯得淋漓尽致,不同的词,背后是完全不同的情绪、场景,甚至是身份地位。它从来不是一个简单的物理位移,而是包裹着一层又一层的故事。
就说那个最基础的 leave 吧。它骨子里是中性的,像一杯白开水,没什么味道。I’m leaving the office. (我正离开办公室。)这句话,你听不出我是兴高采烈地去约会,还是垂头丧气地被开除了。它只陈述一个事实:我,要从这个空间消失了。但有时候,这种中性本身就是一种武器。情侣吵架,一方冷冷地抛下一句 “I’m leaving.”,那个句号,砸在地上比任何声嘶力竭的控诉都更伤人。因为它不带情绪,所以显得格外决绝,不留任何商量的余地。
可如果你想表达得更随意,更生活化,那 leave 就显得有点……端着了。你想想,你跟朋友在咖啡馆聊得差不多了,准备走人,你会说 “I’m gonna head out.” 或者 “Time to head off.” 吗?你看,head out/off 就松弛多了。它带着一种“好了,我该动身了”的轻快感,好像你的脑袋已经朝向了门口。还有更酷的,比如 “I’m gonna take off.”,这个 take off 像飞机起飞一样,带着点速度和干脆劲儿。年轻人之间,尤其是美国那边的,更喜欢用俚语,比如 “Alright, I’m gonna split.” 或者 “Let’s bounce.”。Split,裂开,多形象,我们这个小团体暂时裂开,各回各家。Bounce,弹走,更是活灵活现,好像脚下安了弹簧,一蹦就消失在街角了。这些词,你用在正式邮件里试试?老板估计以为你疯了。
说到正式场合,那又是另一番天地。比如,新闻里播报某国领导人结束访问,会用 depart。The president will depart for London tomorrow morning. 听听,depart 这个词,自带一种仪式感和距离感。它不是随随便便地“走”,而是有计划、有目的地的“启程”。火车站、机场的广播里,你听到的永远是 “Flight BA2490 to London is now ready to depart.” 你要是换成 “is ready to leave”,那感觉整个航班都降了一个档次,像个随时可能晚点的长途大巴。
所以你看,从 bounce 到 depart,这中间的跨度,就是从街头巷尾的T恤衫到国宴厅里的黑领结。
但离开,不总是这么和平或者有计划的。有时候,它充满了强烈的感情色彩。
比如,quit。这个词,充满了主动性和终结感。I quit my job. 我辞职了。这里面,有你深思熟虑的决定,有你对现状的不满,有一种“老子不干了”的豪情或者无奈。你不能说 “I leave my job”,那听起来像是你只是今天下班回家而已。Quit 还常用于戒掉坏习惯,quit smoking(戒烟),quit drinking(戒酒)。这是一种与过去的自己、旧的生活方式的彻底决裂。每一次 quit,都是一次小型的个人革命。
比 quit 更沉重的,是 abandon。这个词,自带一股寒气。它不仅仅是离开,而是“抛弃”,是背弃了责任和情感的离开。He abandoned his family. (他抛弃了他的家庭。)这里面充满了道德的谴责。Abandon a ship(弃船),abandon a plan(放弃计划),都意味着在困境面前的逃离,留下一个烂摊子。用 abandon 的时候,你几乎能看到那个被留下的、孤独无助的背影。
还有一个词,文学作品里更常见,forsake。它比 abandon 更有种古典的、悲剧的韵味。它意味着在巨大的压力或诱惑下,放弃了你本该珍视的人、信仰或原则。He forsook his principles for money. (他为了钱背弃了原则。)听起来就比 abandon 更有种灵魂被拷问的撕裂感。情人之间,最极致的誓言是 “I will never forsake you.”(我永远不会离弃你),这可比 “I will never leave you.” 要深刻得多。
我们再聊聊那些“消失”的艺术。
有时候,离开是悄无声息的。你参加一个无聊的派对,不想跟主人打招呼,只想溜之大吉。这时候,你就可以 slip away 或者 sneak out。Slip,滑走,像条鱼一样,悄无声息地溜出人群。Sneak,鬼鬼祟祟地溜走,更是把那种不想被人发现的小心思描绘得入木三分。
还有一种更极端的消失,叫 vanish 或者 disappear。这两个词,带着一丝神秘,甚至恐惧。The magician vanished in a puff of smoke. (魔术师在一团烟雾中消失了。)My keys have disappeared. (我的钥匙不见了。)它强调的是结果——人或物不见了,但过程成谜。
而在我们这个数字时代,还催生了一个新的“离开”方式——ghosting。这个词太妙了。被 ghost 了,就是对方像鬼魂一样,毫无征兆地从你的生活中彻底蒸发。不回信息,不接电话,社交媒体上也没了踪影。这是一种极其不负责任的、懦弱的线上版 abandon。它带来的困惑和伤害,一点不比现实中的离开要小。
所以,回到最初的问题,“离开用英语怎么说?”。
答案可以是一个词,也可以是一本书。它可以是清晨赶地铁时对家人匆匆的一句 “I’m off!”,也可以是深夜里独自一人决定关掉公司,按下那个 “quit” 按钮时的深呼吸。它可以是机场广播里那个冰冷而标准的 depart,也可以是那个你曾经以为会永远陪着你的人,突然就 ghost 了你的死寂。
语言的魅力就在于此。它不是僵硬的符号,而是流淌着人类情感的血液。每一个关于“离开”的词,都像一把钥匙,打开一扇通往不同情境和心境的门。下次当你想说“离开”的时候,不妨停下来想一想:你现在的感觉是什么?你是在轻快地奔赴下一场,还是在沉重地告别一段过往?
是在 heading out,还是在 abandoning?
答案,自在你心中。而你选择的那个词,也早已说明了一切。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159890/