情人节的英文,就是 Valentine’s Day。
有时也写作 Saint Valentine’s Day,致敬那位传说中的圣人瓦伦丁。但这只是一个名字,一个标签。你若是以为,知道了这个名字,就等于把情人节的英文给拿下了,那可就……怎么说呢,有点像以为学会了“你好”就能闯荡江湖了。这背后的一整套话语体系,那些甜到发腻的昵称,那些心照不宣的暗号,那些被商家包装得闪闪发光、实际上可能无比俗气的仪式感,才真正构成了这个节日在语言和文化中的血肉。
咱们先从最核心的问题开始:你怎么称呼你的那位“情人”?直接翻译成 lover?千万别。在英语日常对话里,lover 这个词带有一种非常强烈的、纯粹的肉体关系暗示,甚至有点偷偷摸摸的意味,通常指代婚外情的对象。你要是当着一大群朋友的面,指着你的正牌女友说 “This is my lover”,那场面,啧啧,绝对会社死。
那该用什么?最安全、最经典的,莫过于 my Valentine。在2月14日这一天,这句话拥有特殊的魔力。“Will you be my Valentine?”(你愿意做我的情人吗?)这是一句充满少年心气的、略带羞涩的邀约,常见于学生时代交换的卡片上。它不像“我爱你”那么沉重,却又比“我喜欢你”多了一份节日的限定浪漫。成年人之间当然也可以用,但更多的是一种调情和趣味。
而日常生活中,那些让人起鸡皮疙瘩的爱称才是主流。比如 sweetheart, darling, honey (或 hon),这算是入门级,经典永不过时。进阶一点的,有 babe 或者 baby,更亲昵,更口语化。我记得刚到国外的时候,听到一个五大三粗的哥们对着电话那头用甜得发腻的声音说“Okay, baby, see you tonight”,那个反差感,简直了。
再往上,就是年轻人现在玩得花的一些词了。Boo 这个词,源自法语的 “beau”,意思是英俊的,现在被广泛用来称呼伴侣,不分男女。还有更火的 Bae (Before Anyone Else),这个缩写词简直是社交网络时代的宠儿,它的出现本身就带着一种“你是我的全世界第一”的宣告感,赤裸裸的,毫不掩饰。
搞定了称呼,接下来就是行动了。情人节前夕,男生们最紧张的环节,大概就是 ask someone out on a date (约某人出去约会)。这个 “ask out” 用得非常传神,有一种鼓起勇气、主动出击的感觉。如果关系已经到了那一步,那可能就是一场精心策划的 proposal (求婚)了,单膝跪地,拿出戒指,然后问出那句终极问题:“Will you marry me?”。而在情人节求婚,更是把浪漫的氛围拉到了满格。
当然,不是所有的情人节都这么戏剧化。对大多数稳定关系里的人来说,它更像是一个提醒你要表达爱意的“闹钟”。所以,你会看到满大街的 bouquets of red roses (一束束的红玫瑰)。注意,一定是复数,因为没人只送一枝,那也太寒酸了。商家们会告诉你,十二枝代表“我的心意”,九十九枝代表“天长地久”,反正数字的解读权在他们手里。
与玫瑰花捆绑销售的,必然是 a box of chocolates (一盒巧克力),而且通常是 heart-shaped (心形的)。这是另一个视觉符号,简单粗暴,但有效。我个人对那种流水线上生产的心形巧克力礼盒有点过敏,总觉得那份爱意也被标准化了。反而是一些手工制作的、口味独特的 artisan chocolates (匠人巧克力) 更能打动我,那感觉就像是在说:“你看,我为了你,花了心思去寻找独一无二。”
然后,是灵魂所在——a Valentine’s card (情人节卡片)。在西方,手写卡片的传统根深蒂固。哪怕礼物再贵重,没有一张写着真心话的卡片,总觉得少了点什么。卡片上的话,可以是肉麻的诗句,比如 “Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.” (玫瑰是红的,紫罗兰是蓝的,糖是甜的,你也是。) 这种打油诗虽然老土,但就是有一种笨拙的可爱。也可以是发自肺腑的 love letter (情书),写下你们之间的点点滴滴。那张薄薄的纸片,承载的才是真正的情感重量。
聊到这,你可能觉得情人节就是情侣的专属。在某种程度上,是的。但它的文化外延,其实比我们想象的要广。在美国的小学里,孩子们会在情人节给全班同学,甚至老师,送上小卡片和糖果。这时的 Happy Valentine’s Day! 更像是一句“祝你今天开心”,传递的是一种普遍的、友善的爱。所以,你完全可以对你的好朋友、家人说这句话,一点也不奇怪。
也正因为如此,催生了一个非常有趣的亚文化节日——Galentine’s Day。这个词是 “gal” (女孩) 和 “Valentine’s” 的结合,通常指2月13日,女孩们会在这天一起庆祝她们的友谊。没有男人,没有约会压力,就是闺蜜们的狂欢。这个由美剧《公园与游憩》带火的概念,现在已经变得非常流行,它巧妙地消解了情人节“必须有伴侣”的压迫感,转而歌颂另一种同样珍贵的情感。
有歌颂,自然就有反抗。对于广大的单身人士(single people)来说,情人节简直就是一场公开处刑。于是,他们自嘲地把这一天称为 Single Awareness Day (单身意识日),取其首字母缩写,恰好是 S.A.D. (悲伤)。这是一种黑色幽默,一种无奈的抱团取暖。在这一天,他们可能会举办 anti-Valentine’s Day parties (反情人节派对),看恐怖电影,或者干脆关掉手机,眼不见为净。
所以你看,Valentine’s Day 远不止一个单词那么简单。它是一个复杂的文化符号,一面是 romance (浪漫)、affection (爱意) 和 commitment (承诺);另一面,则是 commercialism (商业主义)、social pressure (社会压力) 和 cliché (陈词滥调)。
它催生了无数的表达方式。当你真的爱一个人,你会说你 are head over heels for someone (为某人神魂颠倒),或者说那个人是 the apple of your eye (你的掌上明珠)。这些习语,比一句简单的 “I love you” 要生动得多,更有画面感。
说到底,语言是用来表达感受的。无论是说一句华丽的 “You take my breath away” (你美到让我窒息),还是仅仅送上一份对方心心念念了很久、但并不起眼的小礼物,核心都在于那份 sincerity (真诚) 和 thoughtfulness (体贴)。
情人节的英文是 Valentine’s Day,但爱的语言,却是无穷无尽的。它藏在每一个精心挑选的昵称里,每一次笨拙又勇敢的邀约里,每一行用心书写的文字里。重要的,从来不是那个名字,而是你如何用行动和语言,让你在乎的那个人知道,他/她对你而言,是特别的。就是那种感觉。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159806/