愚人节用英语怎么说?
直接了当,就是 April Fools’ Day。
就这么简单。真的。但……这词儿背后可没那么简单。它不是一个能简单丢进翻译软件,然后得到一个冰冷词条就完事儿的词。April Fools’ Day 在英语世界里,简直是一种文化符号,一种弥漫在空气里的、心照不宣的、带着点小紧张和小期待的氛围。
你问我怎么说,我告诉你了。但你要是真想“懂”,那咱们得聊聊别的。
比如说,prank。
这个词,才是愚人节的灵魂核心。我们中文里说“恶作剧”,但“恶作剧”这个词总带点儿熊孩子的负面色彩。Prank 不一样,它更中性,甚至可以说,它是一门手艺。一个高明的 prank,它的精髓在于那个恍然大悟的瞬间,是大家一起哄堂大笑,而不是让某个人下不来台。它考验的是创意、是布局、是演技,最终的落点必须是“好玩”,而不是“伤人”。
我记得刚到国外读书那会儿,第一次领教真正的 April Fools’ Day。那天我一进我们合租公寓的厨房,就闻到一股浓郁到不真实的咖啡香。我的室友,一个叫 Leo 的爱尔兰小伙,正一脸严肃地拿着个漏斗,往咖啡机里倒一种棕色的粉末,旁边还放着一袋标着“爱尔兰顶级庄园手磨咖啡豆”的牛皮纸袋。他看到我,煞有介事地压低声音说:“快,哥们儿,尝尝这个,我叔叔从都柏林寄来的,一年就产那么几磅!”
我当时那个激动啊,困意全无。要知道,对于一个穷学生来说,这种待遇简直是奢侈。我小心翼翼地接过来,喝了一大口。
嗯……怎么说呢?味道……很独特。有点咸,有点鲜,还有点……土味?
Leo 看着我变幻莫测的表情,憋不住了,和旁边另一个室友笑得瘫倒在沙发上。他指着那个牛皮纸袋,上气不接下气地说:“那……那是……那是板蓝根冲剂混了点酱油粉!”
我愣在那儿,嘴里还残留着那股奇妙的味道,看着他们笑得满地打滚的样子,过了好几秒,自己也忍不住笑喷了。那一刻,我才真正理解了什么叫 prank。那个瞬间没有丝毫的被羞辱感,只有一种“我竟然上当了”的荒谬和大家一起分享这份荒谬的快乐。最后,Leo 还是从冰箱里拿出了一瓶真正的冷萃咖啡递给我,拍着我的肩膀,大声宣布:“April fool!”
你看,April fool 这个词,通常就是用在这种揭晓谜底的时刻。它是一个感叹句,是那个画龙点睛的收尾。当你的朋友告诉你他中了彩票,然后拿出了一张假的彩票对你喊“April fool!”的时候,你除了笑骂一句,还能干嘛呢?
除了 prank,还有一个词也经常出现,叫 practical joke。这两个词很多时候可以互换,都指那种需要动手操作的玩笑。但如果非要细究,practical joke 更强调其“实践性”。比如在同事的椅子上放一个放屁坐垫,或者把办公室所有的订书机都用果冻封起来——这些需要你亲手去布置和执行的,就是典型的 practical joke。
我至今都记得我们那个可怜的同事,Mark,他是个一丝不苟的程序员。有一年愚人节,我们整个部门合谋,趁他去开会的功夫,用脚本把他电脑上所有的桌面图标都换成了尼古拉斯·凯奇的头像,每一张的表情还不一样。壁纸,自然也是一张巨大的、深情凝视着屏幕的尼古拉斯·凯奇。
他回来后,坐在电脑前,那种从困惑、到怀疑、再到崩溃、最后笑出眼泪的表情变化,简直是行为艺术。那个场面,比任何语言形式的 joke(口头笑话)都来得震撼和好笑。这就是 practical joke 的魅力。
当然,愚人节的玩笑也有段位之分。小的叫 prank,大的,那种能骗过一群人,甚至能上新闻的,那叫 hoax。
Hoax 这个词,分量就重多了,它指的是“骗局”、“恶搞”。最经典的 hoax 莫过于1957年英国BBC电视台的那个大新闻了。他们在新闻节目里一本正经地报道,说由于气候适宜,瑞士南部的农民迎来了意大利面的“大丰收”,画面里,农民们喜气洋洋地从“意面树”上摘下一根根煮好的意大利面。
在那个信息闭塞的年代,无数英国观众信以为真,甚至打电话到电视台,咨询如何自己在家种一棵“意面树”。这事儿后来成了新闻史和愚人 z史上最经典的 hoax 之一。它完美地捕捉到了愚人节的精髓:用最严肃的态度,干最离谱的事。
所以你看,从一个简单的问句“愚人节用英语怎么说”出发,我们能挖出这么多东西:
- April Fools’ Day: 节日本身的名字。
- Prank / Practical Joke: 愚人节的核心活动,那些动手操作的、充满创意的恶作剧。
- Hoax: 大型骗局,通常指媒体或机构发起的、旨在欺骗大众的恶搞。
- Fool: 指那个被骗的人,那个可爱的“傻瓜”。揭晓谜底时大喊“April fool!”,充满了胜利的喜悦。
- Joke: 这只是一个普通的“笑话”,是语言层面的,和需要动手操作的 prank 有本质区别。你不能说你策划了一个 joke,那听起来太弱了。
愚人节的文化,其实有一条不成文的潜规则:不能造成实质性的伤害、财产损失或严重的情感打击。玩笑的边界一旦越过,就不是 prank,而是霸凌(bullying)了。一个好的 prank,最后应该是大家都能笑出来,包括那个被作弄的 fool。他笑的,是自己的天真,是朋友的鬼才,是这个世界偶尔脱轨的瞬间。
如今,April Fools’ Day 也被各大科技公司玩出了花。什么谷歌地图推出“贪吃蛇”模式,亚马逊发布宠物专用翻译器……这些品牌化的 hoax 已经成了一种年度营销盛事,虽然少了几分私人间的亲密和惊喜,但那份想逗你一笑的初心,内核还是一样的。
所以,下次再有人问你“愚人节用英语怎么说”,你别只告诉他一个干巴巴的 April Fools’ Day。你可以给他讲讲那个被板蓝根咖啡骗到的我,讲讲那个被尼古拉斯·凯奇包围的程序员,讲讲瑞士树上长出的意大利面。
因为语言,从来都不只是字面意思。它承载的是故事,是情感,是活生生的人和他们哭笑不得的瞬间。这才是语言真正有意思的地方,不是吗?

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159800/