这个词,draw,读音嘛,说简单也简单,说复杂也藏着点小门道。
你硬要找个汉字对标,有点像“卓”或者“爪”的音,但又不完全是。关键在于两个地方:开头的 dr 和中间的 aw。
我们先拆开说。那个 dr,不是中文里“得-ㄖ”的简单相加。你试试看,发中文“知”的音,感受一下你的舌头在哪儿?对,就在上颚那块硬硬的地方。现在,保持这个姿势,准备发“日”的音,但别真发出来,而是在这个紧张的预备状态下,猛地送气,发一个有点像“浊”但更短促、更带摩擦感的音。这就是 dr 的精髓。那个“r”音是灵魂,舌尖要轻轻往上颚后方卷,但千万别碰到,留一条小缝,让气流“滋滋”地挤过去,带出一种有点“涩”又有点“润”的质感。很多中国人读不好这个音,要么读成了“zhuo”,要么读成了“de-raw”,都差了点意思。记住,是 一个动作,不是两个音的拼接。
然后是元音 aw,它的国际音标是 /ɔː/。这个音,需要你把嘴巴张得比较大,双唇收圆,像是在说“哦”,但喉咙要更靠后,声音更深沉、更长一些。想象一下你看到一件特别震撼的艺术品,不由自主地发出一声赞叹:“哇哦——”,那个“哦”的口型和发音位置就非常接近了。它比中文的“袄”要圆润,比“哦”要长。
所以,把这两部分连起来,dr + /ɔː/,就是 draw 的正确读音。你先摆好发 dr 的舌位,然后顺滑地过渡到圆唇长元音 /ɔː/ 上。整个过程,气流是连贯的,声音是从口腔前部的紧张摩擦,自然地流淌到后部的深沉悠长。一个音标 /drɔː/,冷冰冰的,没意思。你得去感受那个从舌尖到喉底的完整旅程。
你看,一个发音就这么多讲究。但这还只是冰山一角。
Draw 这个词,它远不止“画画”这么简单。我跟你说,如果你只知道 “draw a picture”,那你可能错过了英语里一片极其丰饶的风景。
我想起我小时候,我爸给我买了一盒36色的中华牌蜡笔,那是我童年的圣杯。我整天趴在地上,用那些蜡筆在白纸上 draw,画歪歪扭扭的太阳,画方块房子和火柴人。那时候,draw 对我来说,就是一种创造,是从无到有,是把脑子里的奇思妙想,通过手的动作,拽到纸上来的过程。
后来学了更多英语,我才恍然大悟。原来,draw 的核心奥义,就是那个“拽”的动作。
你品,你细品。
你说 draw a conclusion,是“得出结论”。为什么用 draw?因为结论不是凭空出现的,是你从一大堆杂乱无章的线索、证据、事实里,像侦探一样,把它“揪”出来,“提炼”出来的。这个过程,不就是一种智力上的“拉拽”吗?
你说 draw a curtain,是“拉上(或拉开)窗帘”。这个就太形象了,手一伸,一使劲,窗帘就被你“拉”过来了。
你说一场比赛 ended in a draw,是“以平局告终”。这又是为什么?想象一下拔河比赛,两边势均力敌,谁也无法把对方“拉”过自己这边的线中,双方都被“拽”住了,僵持不下,这就是平局的画面感。所以 a draw 就是平局。
还有更有意思的。
比如,一个有魅力的人,能 draw a crowd,意思是“吸引人群”。他身上仿佛有种无形的引力,把人们的目光和脚步都“吸”了过去。这不也是一种“拉拽”吗?只不过是魅力层面的。同样,某个东西让你很感兴趣,你就可以说 you are drawn to it,你被它“吸引”了。
西部片里,两个牛仔正午的阳光下对峙,尘土飞扬,汗珠从额角滚落,谁能更快地 draw a pistol(拔出枪),谁就能活下来,那种紧张感,全在这个词里了。那个“拔”的动作,不就是把枪从枪套里“抽”出来吗?快、准、狠。所以后来有个俚语叫 quick on the draw,形容一个人反应快,不管是拔枪还是对答,都非常敏捷。
甚至,连银行取钱,也是 draw money from an account。钱本来在账户里待着,你去柜台或者ATM机,把它“取”出来,“提”出来。又是这个“拉拽”的意象。
还有,当夜幕降临,我们会说 evening is drawing near。“靠近”为什么用 draw?你可以想象时间像一匹缓慢移动的布,被一只无形的手,一点点地“拉”向你。这个表达充满了诗意和动态感,比 a
proaching 要有味道得多。
所以你看,神奇不神奇?所有这些看似风马牛不相及的用法,底下都埋着同一条根——“拉”或者“拽”。不管是具象的物体(窗帘、枪、钱),还是抽象的概念(结论、注意力、平局、时间),draw 这个词都用一个核心动作,赋予了它们生命力。
这还没完。我们日常说话里,还藏着很多带 draw 的地道表达。
比如,你跟朋友争论一个问题,最后你说:“Okay, let’s draw a line here.” 意思不是说真的画条线,而是“我们就此打住,到此为止吧”。你在两人之间划定了一条界限,一条不可逾越的“线”,以此来结束争端。这条线,也是被你“划”出来的。
再比如,你想了半天也想不起一个人的名字,你可以说:“I’m drawing a blank.” blank 是空白。你试图从记忆的深处去“提取”那个信息,结果“拽”出来的却是一片空白。这个表达简直绝了,把那种大脑卡壳、一片茫然的状态描绘得活灵活现。
甚至,抽签、抽奖,那个“抽”,也是 draw。比如 draw lots(抽签决定),或者 draw the winning number(抽出中奖号码)。你把手伸进一个箱子里,去“摸”、“拽”出一个决定命运的纸条或小球。
所以,下次你再看到 draw 这个词,别再只想到那个拿着画笔的小孩了。你要想象一个力,一个动作。这个力,可以是温柔的,像 draw a bath(放满一浴缸水),水流缓缓地被“引”出来;这个力,也可以是猛烈的,像 draw blood(使流血),利器划破皮肤,把血“引”了出来。
学习一个单词,最忌讳的就是死记硬背它的中文意思。那就像是收集一堆没有关联的蝴蝶标本,虽然好看,但都是死的。真正地掌握一个词,是要去理解它背后的核心逻辑,去感受它在不同语境中散发出的不同气息。
就像 draw,它的核心就是“拉/拽/抽/取”这个动作概念。抓住了这个核心,你就能像串糖葫芦一样,把所有看似零散的用法都串起来。你不再是记忆一个个孤立的点,而是在脑海里构建了一张由“拉力”连接起来的意义之网。
所以,回到最初的问题,“draw 英语怎么读?”
读作 /drɔː/。
但它真正的“读”法,是用你的想象力,去“读”懂那个从纸上到心上,从具体到抽象,无处不在的“拉拽”的动作。这,才是把一个单词真正读“活”了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159766/