科学家英语怎么说?
答案很简单:scientist。
但如果问题就到此为止,那这篇文章也就没必要写了。这就像问“食物”用英语怎么说,你回答“food”,技术上没错,但你根本没法用这个词去点一顿具体的、能填饱肚子的饭。
说真的,scientist 这个词,在日常的、鲜活的英语世界里,其实是个相当“虚”的词。它太宽泛,太通用,以至于在很多时候,它反而不那么常用。你很少会听到一个在顶级实验室里工作的人,在自我介绍时一本正经地说:“Hi, I am a scientist.” 这听起来……有点像小学生在介绍自己未来的理想,或者像是在拍一部关于外星人入侵的B级片。
那么,真实的世界里,那些“科学家”们,他们都怎么称呼自己?或者说,我们该怎么更地道、更精确地去描述他们?
这才是问题的核心。
我们得把那个模糊的、顶着巨大光环的 scientist 形象给打碎,然后一块一块地拼凑出真实、有血有肉的图景。
首先,在学术界,那个象牙塔的顶端,最常见的词根本不是 scientist,而是 professor。
是的,就是教授。一个物理系的终身教授,他首先是 a professor of physics,然后才是一个 physicist(物理学家),最后,你才能用那个最宽泛的 scientist 来笼罩他。但 professor 这个身份,定义了他的工作性质——教学、带学生、申请经费、管理一个实验室。这个词里包含了地位、职责和整个职业路径。而且,professor 里面还分三六九等,比如 Assistant Professor(助理教授),这是刚入职的“青椒”,压力山大,非升即走;然后是 Associate Professor(副教授),拿到这个头衔基本就意味着拿到了tenure(终身教职),可以松一口气了;最后才是 Full Professor(正教授),江湖地位稳固。所以你看,一个 professor 远比一个 scientist 来得具体。
那在教授手下干活的呢?他们是科学的真正主力军。这里面最核心的一个群体,叫 postdoc。
Postdoc,是 postdoctoral researcher 或者 postdoctoral fellow 的简称。博士后。这个词充满了故事感。它意味着你已经拿到了博士学位(PhD),但还没有找到一个永久的教职或职位。你像一个学术界的“游牧民”,从一个实验室漂到另一个实验室,通常签一到三年的合同,拿着不算太高但还能糊口的薪水,拼命地做实验、发文章,为的就是给自己的简历增添几行亮眼的记录,好在下一轮的残酷竞争中脱颖而出,拿到一个 Assistant Professor 的位置。所以当一个人说“I’m a postdoc at MIT”,你立刻就能脑补出他/她那种聪明、疲惫、充满希望又时常焦虑的状态。这比“I’m a scientist”生动一万倍。
除了 postdoc,还有一个更庞大的群体,那就是 PhD student 或者 graduate student(研究生)。他们是金字塔的底座,是实验室里真正的“劳工”。他们拿着微薄的津贴(stipend),没日没夜地做着那些枯燥的、重复性极高的实验,导师的一个想法,可能就是他们未来三五年的青春。当他们通过了博士资格考试,就会被称为 PhD candidate,意思是“博士候选人”,离那个神圣的学位又近了一步。他们当然也是在做科学研究,但他们的首要身份认同,是学生,一个正在接受训练、并为科学大厦添砖加瓦的学徒。
然后,还有一个词,researcher。研究员。
这个词也很有意思。它和 scientist 有什么区别?我觉得,researcher 更侧重于“研究”这个动作本身。它听起来更务实,更脚踏实地。一个在公司研发部门(R&D department)工作的人,他可能会称自己为 a researcher。一个在政府研究机构或非营利组织工作的人,也更可能用 researcher。这个词剥离了 scientist 那种探索宇宙终极奥秘的浪漫色彩,更像一个严谨的、按部就班的职业描述。它强调的是方法和过程,而不是那个宏大的身份。
好了,说完了这些职位和身份的词,我们再来看看具体领域的称呼。这才是最最常用的。
你几乎不会听到一个人说 “I am a scientist specializing in biology.” 太啰嗦了。他会直接说:“I am a biologist.” (我是一个生物学家)。
同理:
研究物理的,叫 physicist(物理学家)。
研究化学的,叫 chemist(化学家)。
研究天文的,叫 astronomer(天文学家)。
研究地质的,叫 geologist(地质学家)。
研究基因的,叫 geneticist(遗传学家)。
研究微生物的,叫 microbiologist(微生物学家)。
研究神经科学的,叫 neuroscientist(神经科学家)。
这些词精准、干练,直接点明了他们的知识领域和战场。这就像在军队里,你不会只说自己是个“军人”(soldier),你会说自己是“飞行员”(pilot)、“狙击手”(sniper)或者“通讯兵”(signalman)。专业领域,就是他们的身份徽章。
当然,还有一些在新时代变得越来越重要的“科学家”。
比如,data scientist(数据科学家)。这个词现在火得发烫。他们是科学家吗?绝对是。他们用统计学、机器学习、编程等工具,从海量数据中挖掘出知识和洞见,这完全符合科学方法的精神。但你如果笼统地称他们为 scientist,就完全抹杀掉了他们与“数据”这个核心要素的紧密联系。一个 data scientist 可能在金融公司预测股价,也可能在互联网公司优化推荐算法,他们的战场和穿着白大褂的 biologist 完全不同。
还有 computer scientist(计算机科学家)。这个词在学术界用得比较多,指那些研究算法理论、计算复杂性、编程语言理论的教授和研究员。但在业界,一个搞计算机的人,更可能称自己为 software engineer(软件工程师)、developer(开发者)或者 architect(架构师)。这些词更侧重于“创造”和“构建”,而 computer scientist 则更侧重于“发现”和“证明”。
你看,从一个简单的“科学家英语怎么说”出发,我们拉出了一整个生态系统。这里面有层级、有鄙视链、有梦想、有挣扎,有不同领域的 специфичность (specificity)。
所以,下次你想用英语聊“科学家”这个话题,请忘了那个大而无当的 scientist 吧。
试着去问得更具体一点:
“What field is he in?” (他是哪个领域的?)
“Is she a professor or a postdoc?” (她是教授还是博后?)
当你描述一个人的时候,试着用更生动的词:
你可以说,我的朋友是一位在加州大学伯克利分校研究癌症免疫疗法的 biologist(生物学家)。
你可以说,那个在谷歌发布会上演讲的人,是一位顶尖的 AI researcher(人工智能研究员)。
你也可以说,我邻居家的孩子,是一个正在攻读理论物理博士学位的 PhD student,每天都在和黑板上的方程式作斗争。
这样一来,语言就活了。
那个原本扁平的、穿着白大褂、头发乱糟糟的 scientist 刻板印象,瞬间就变得立体、丰满,有了人情味。他/她不再是一个遥远的符号,而是一个具体的、在某个特定位置上,为了某个具体目标而努力的、活生生的人。
这就是语言的魅力,不是吗?它不只是标签的替换,而是对现实世界更精确、更深刻的描绘。而掌握了这种描绘能力,你才算真正“会说”了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159701/