“众所周知”用英语怎么说?问到点子上了。教科书会甩给你一个标准答案:As is known to all 或者 It is well known that…。没错,语法上完美无瑕,工整得像打印出来的一样。但你真要在跟外国朋友聊天的时候来上这么一句,我敢打赌,对方的表情会有点……微妙。
为什么?太书面语了。真的。这感觉就像你穿着一身笔挺的晚礼服去参加一个泳池派对,虽然你没做错任何事,但就是浑身不对劲,跟周围格格不入。As is known to all 这类表达,通常出现在非常正式的学术论文、官方文件或者新闻发布会的开场白里。它有一种居高临下的、不容置喙的官方气场。
所以,如果你想在日常对话中自然地表达“这个事儿大家都知道”,你得把脑子里那个“标准答案”先扔掉。语言是活的,是流动的,它关乎场景、关乎语气、关乎你和对话那一方的关系。
那我们到底该用什么?别急,我们来把这些“众所周知”的兄弟姐妹们,一个个从生活场景里揪出来看看。
首先,最简单、最万能、也最常用的,其实就是那几个朴实无华的词:
Everybody knows… 或者 Everyone knows…
你看,多直接。完全没有距离感。比如你跟朋友吐槽一个奇葩规定:“拜托,everybody knows you don’t microwave fish in the office kitchen!”(得了吧,谁不知道不能在办公室的微波炉里热鱼啊!)这句话里的“everybody knows”就带着一点点不耐烦和理所当然,生活气息扑面而来。
或者你想强调一个常识:“Come on, everyone knows the earth is round.”(别闹了,谁都知道地球是圆的。)简单,有力。
还有一个词,用得好,简直是神来之笔:
Obviously…
这个词太妙了。它不仅表达了“大家都知道”,还暗含了一层“这事儿明摆着,还需要说吗?”的意味。它能迅速把你的观点和一个不言自明的事实捆绑在一起。比如在讨论一个电影的结局时,你可能会说:“Obviously, he was the real villain all along.”(很明显,他从头到尾都是那个真正的反派。)这里的 Obviously 就建立了一种“你看,你也想到了吧,我们都看出来了”的默契。
当然,如果你想表现得更客气一点,或者在稍微正式一点的场合,比如工作讨论中,你可以用:
As you know… 或者 As you’re aware…
这两个短语的厉害之处在于,它们把“我们大家”这个宽泛的概念,缩小到了“我和你”之间。这是一种非常聪明的沟通技巧。它不是在宣告一个真理,而是在确认一个我们双方都掌握的信息,瞬间拉近了心理距离,建立了一种“我们是自己人”的氛围。
想象一下,你在给客户做提案展示,你可以说:“As you know, the market has shifted significantly in the past quarter.”(如您所知,市场在过去一个季度发生了巨大变化。)这句话就不是在教导客户,而是在一个共同认知的基础上开启话题。高级,且体面。
接下来,我们说说带点情绪的。如果你想表达“这事儿太明显了,简直不用说”,你可以搬出这两个:
It goes without saying… 和 Needless to say…
这两个短语都有一种强调的意味,字面意思是“不言而喻”。它们通常用在一个句子的开头,后面跟着那个你认为无比正确、无比明显的观点。比如:“It goes without saying that honesty is the best policy.”(不言而喻,诚实为上策。)或者在一次成功的项目复盘会上,领导可能会说:“Needless to say, the team’s hard work was the key to our success.”(不用多说,团队的努力是我们成功的关键。)
用这两个短语的时候,你其实是在“说”一件你声称“不用说”的事,这本身就是一种修辞,一种强调。
还有一个非正式的,在口语里特别常见的表达,叫 It’s common knowledge that…
这个就非常接地气了。common knowledge,直译过来就是“普遍的知识”,也就是我们说的“常识”。它没有 As is known to all 那么重的官腔,也没有 Obviously 那么强的主观判断,它更像是在陈述一个客观存在的、大家都知道的事实。比如:“It’s common knowledge that you should drink plenty of water every day.”(每天要多喝水,这是常识。)
聊到这,你可能发现了,从一个简单的“众所周知”,竟然能衍生出这么多有细微差别的表达。这才是学习语言最有意思的地方。它不是在背诵公式,而是在感受温度。
这就好比你学会了开车,知道了油门刹车,但你永远只敢在驾校的场地上打转,不敢上真正的、车流滚滚的立交桥,因为真实的路况,它不按套路出牌啊。As is known to all 就是那个驾校场地里的标准动作,而 Obviously, As you know, It goes without saying 这些,才是你在真实路况里需要根据车流、路况、天气灵活切换的驾驶技巧。
我记得有一次,我和一个美国朋友聊起某个公众人物的丑闻,我下意识地就想说“众所周知他这个人有问题”,话到嘴边,差点就是一个 As we all know…,但我忍住了。我顿了一下,换成了:“Well, it’s no secret that he has a difficult personality.”(嗯,他性格不好也不是什么秘密了。)
朋友立刻就get到了那个点。It’s no secret that… (……不是什么秘密),这个表达太传神了!它不仅说明了“大家都知道”,还带上了一点八卦和“圈内人”才知道的色彩,暗示这个信息曾经可能是秘密,但现在已经传开了。一种心照不宣的默契。
所以你看,关键不在于找到一个完美的、一成不变的“翻译”,而在于理解你说话那一刻的 “潜台词”。
你到底想表达什么?
- 是想陈述一个不容置喙的真理?(用在论文里:It is widely acknowledged that…)
- 是想跟朋友吐槽,觉得某件事理所当然?(用在聊天里:Everybody knows!)
- 是想在辩论或讨论中,把自己的观点建立在一个“明摆着”的基础上?(用在争论里:Obviously…)
- 是想跟对方拉近关系,确认我们有共同的信息背景?(用在会议或谈话里:As you’re aware…)
- 还是想带点讽刺意味,暗示某个所谓的“常识”其实很可笑?(用反讽的语气说:Well, as everyone knows, politicians never lie, right?)
语言的魅力就在于这种精妙的差别。它要求你不仅仅是一个“翻译机”,更要是一个“共情者”。你要去感受那个语境的脉搏,去捕捉人物之间流动的气息。
所以,下次当“众所周知”这四个字从你脑海里冒出来的时候,请一定多停留一秒。问问自己:我此刻的身份是什么?听我说话的人是谁?我们所处的场景是严肃的会议室,还是轻松的咖啡馆?我希望我的话听起来是斩钉截铁,是心照不宣,还是略带调侃?
想清楚了这些,那个最恰当的、最地道的、最能代表你真实意图的英文表达,自然就会浮现在你的嘴边了。它可能不是教科书上的第一个答案,但它一定是最“对”的那个。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159602/