问“在周末”用英语怎么说,最直接、最标准的答案,就是 on the weekend。这是美式英语里雷打不动的用法。如果你身处北美,或者你的英语老师是美国人,那么记住这个,考试、日常交流,基本不会出错。
但如果你在英国,或者接触的是英式英语,你会更频繁地听到 at the weekend。这两个用法,就像豆浆的甜咸之争,本质上没有对错,只是地域习惯的烙印。所以,问题的答案很简单:美国人用 on,英国人用 at。
但事情要是这么简单,也就没我什么事了。
你以为掌握了这两个介词,就能自如地聊“周末”这个话题了吗?差得远了。这就像你学会了“你好”和“再见”,就以为掌握了社交的精髓一样。真正让你的英语听起来地道、有血有肉的,从来都不是这些孤零零的语法点,而是那些包裹着生活气息、充满了画面感、甚至带着点个人情绪的表达。
我们聊周末,聊的到底是什么?是一种状态,一种期待,一种从紧绷的工作节奏中解脱出来的 “松弛感”。所以,一个有经验的英语使用者,在谈论周末时,很少会干巴巴地只说一句“I will read a book on the weekend.” 这话没错,但听起来就像AI的语音播报,毫无灵魂。
我们来玩个场景还原。想象一下,周五下午四点,办公室里已经人心浮动。你的外国同事,端着咖啡晃到你桌边,他会怎么问你周末的打算?
他大概率不会问:“What is your plan on the weekend?” 太生硬了,像在做市场调研。
他更可能会说:
“Got any plans for the weekend?”(周末有安排吗?) —— 注意,这里的“Got”常常是非正式口语里省略了“Have you”的用法,非常自然。“What are you up to this weekend?”(这周末准备干点啥?) ——be up to something是个万金油短语,意思就是“在忙什么/在搞什么鬼”,用在这里,随意又亲切。- 或者更简单的:
“Big plans for the weekend?”(周末有大计划?) —— 一种带着点调侃和好奇的问法。
你看,没有一句的重点在那个冷冰冰的介词 on 或 at 上。重点在于那种轻松的、探询的、充满期待的氛围。
而你的回答,同样可以千变万化,远远不止是把 “I will” 加上一件事。你想表达“我就想在家待着,啥也不干”,怎么说才能显得不那么无聊?
教科书可能会教你:“I will stay at home.”
但一个活生生的人可能会这么说:
“Oh, nothing special. Probably just gonna chill at home.”(哦,没啥特别的。可能就在家歇着吧。) ——gonna是going to的口语连读,而chill这个词,简直是为周末而生的。它完美地描绘了那种“什么都不想,就想瘫着”的慵懒状态。“I’m planning a very low-key weekend.”(我打算过个非常低调的周末。) ——low-key这个词,太妙了。它意味着不张扬、不折腾,安安静静地享受自己的时间。“Honestly? Just want to recharge my batteries.”(说真的?就想充个电。) ——recharge my batteries(给我的电池充电),一个不能再生动的比喻,把一周工作后的疲惫和对周末休整的渴望,一下子就勾勒出来了。“It's gonna be a couch potato weekend for me.”(对我来说,这将是一个“沙发土豆”周末。) ——couch potato,还有比这更形象的词吗?你仿佛已经看到了那个人陷在沙发里,被零食和遥控器包围的幸福场景。
现在,我们再把场景切换到周一早上。同事问你,“周末过得怎么样?”
标准回答:“My weekend was good.”
不能说错,但就是一杯白开水。你想想,你的周末真的只是一个“good”就能概括的吗?那个在音乐节上跟着节奏摇摆的你,那个在厨房里尝试新食谱手忙脚乱的你,那个在山顶看到日出热泪盈眶的你,难道不值得一个更丰富的词汇吗?
- 如果你的周末很忙碌,跑了好几个地方,见了好多朋友,你可以说:
“It was a pretty hectic weekend, but fun!”(周末过得挺忙的,但很有意思!) ——hectic,这个词精准地表达了那种“忙得脚不沾地”的感觉。 - 如果你的周末就是赖床、看剧、与世隔绝,你可以带着满足的语气说:
“It was a blissfully unproductive weekend.”(这是一个幸福感满满、啥也没干的周末。) ——blissfully unproductive(幸福地、毫无产出地),这个组合简直是神来之笔。它不仅说了你“没干正事”,更强调了你对这种状态的享受和珍视。这是一种生活态度。 - 如果周末发生了点什么特别的事,你可以说:
“It was quite an eventful weekend, actually.”(实际上,这是个挺多事儿的周末。) ——eventful,充满了事件的,它留下了一个悬念,让对方忍不住追问:“Oh really? What happened?”
我一直觉得,学语言最忌讳的就是把语言当成一堆需要记忆的规则和词汇列表。语言是活的,它流淌在具体的场景里,附着在真实的情绪上。你学一个词,不应该只记它的中文意思,更要去感受它的“温度”和“质感”。
比如,同样是描述周末的放松,unwind、decompress 和 zone out 就有微妙的差别。
Unwind就像解开一团缠绕了很久的线,有一种把紧张和压力一点点释放开来的感觉。比如,“I need a glass of wine to unwind after a long week.”(忙了一周,我需要喝杯酒放松一下。)Decompress更像是给一个被过度挤压的物体减压,让它恢复原状。这个词带有一种“心理治疗”的意味,强调的是从巨大的精神压力中解脱出来。比如,“I’m heading to the mountains this weekend to decompress.”(我这周末准备去山里,给自己减减压。)Zone out就更绝了,它的意思是“走神、发呆、放空”。就是那种你的大脑进入了待机模式,对外界暂时失去反应的状态。“Sometimes the best part of the weekend is just sitting on the balcony and zoning out for an hour.”(有时候,周末最美好的部分,就是坐在阳台上,放空一个小时。)
你看,从一个简单的“在周末”,我们已经潜入了一片多么广阔的语言海洋。这里有描绘期待的 “TGIF” (Thank God It's Friday),有表达周日傍晚淡淡忧愁的 “Sunday scaries” (周日恐惧症,因为想到第二天要上班),有形容整个周末都在狂欢作乐的 “paint the town red”。
所以,下次当你想用英语聊周末的时候,请忘了那个关于 on 和 at 的纠结。那只是门票,而真正的游乐园在里面。
试着去问自己:我想表达的,究竟是哪一种“周末”?
是 a lazy Sunday morning (一个慵懒的周日早晨) 那种阳光洒在被子上,可以赖床到自然醒的幸福感?
还是 binge-watching a whole season of a show (一口气刷完一整季剧) 那种沉浸在另一个世界里的酣畅淋漓?
又或是 catching up with old friends (和老朋友们聚聚) 的那种温暖和治愈?
当你开始思考这些,你就已经走在了正确的道路上。你不再是一个语言的“使用者”,而是一个语言的“表达者”。你的英语,会因为这些充满了个人印记和生活细节的词语,而变得立体、丰满,充满魅力。
这,比纠结一百遍到底用 on 还是 at,要重要得多。说真的,只要你的表达足够生动,对方能感受到你的情绪,根本没人在乎你那个介词用得是美式还是英式。他们只会觉得,跟你聊天,真有意思。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159467/