问我“我也是”用英语怎么说?哈,这问题,可真能勾起一堆陈年旧事,那些在异国他乡磕磕巴巴、手舞足蹈试图融入对话的瞬间,一下子就全涌上来了。
最简单,最直接,几乎是每个中国学生英语启蒙课上都会学到的,当然是那句响当当的 Me too。
它就像是你英语工具箱里的一把万能小锤子,看到别人说“I like ice cream”,你梆一下敲过去,“Me too!”;别人感叹“This movie is amazing”,你又梆一下,“Me too!”。简单,有效,绝对的社交破冰利器。在很长一段时间里,这把小锤子就是我的全世界,我以为它可以敲开所有表示“我也是”的门。
直到有一天,那扇门不仅没敲开,还把我自己的手给夹了。
那是在一个留学生派对上,一个金发碧眼的姑娘皱着眉头,一脸苦相地对我说:“Ugh, I really don’t like crowded places.”(呃,我真不喜欢人多的地方。)当时派对里确实人声鼎沸,我深有同感,想都没想,我那把忠实的小锤子就出手了:“Me too!”
姑娘愣了一下,那种表情我至今都记得,是带着一点点困惑、一点点探究,甚至还有一丝丝觉得你好笑的复杂神情。她没说什么,只是尴尬地笑了笑,就转头和别人聊了起来。
我当时就傻在原地了,大脑飞速运转,复盘刚才那不到五秒的对话。我说错了什么?语法?发音?直到后来我才被一个朋友点醒,当别人说的是一个否定句,比如“I don’t like…”, “I can’t do…”, “I’m not a fan of…” 的时候,你表示同样的否定,就不能用 Me too 了。Me too 是跟在肯定句后面的。
那该用什么?
正确答案是 Me neither。或者,稍微书面一点、正式一点的,是 Neither do I。
那一刻,我感觉自己英语世界的一块基石崩塌了。原来我挥舞了这么多年的万能小锤子,竟然有一半的场合都是错的。想想看,过去有多少次,当朋友抱怨“I can’t stand the heat”(我受不了这热天),我热情洋溢地回一句“Me too!”,对方可能都在心里默默地翻了个白眼吧。
这个 Me too 和 Me neither 的区别,可以说是从“能开口”到“会说话”的第一道分水岭。它逼着你开始去听,去分辨对方句子的“正负属性”,而不是无脑地跟风附和。
当你跨过了这道坎,恭喜你,一扇新的大门打开了。你会发现,英语里表达“我也是”的方式,远比你想象的要丰富得多,那是一个活色生香的世界,不同的说法带着不同的温度、语气和社交距离。
如果你想听起来更“地道”,更像个“自己人”,而不是一个只会背书的外国人,下面这些你得揣兜里。
想显得不那么刻意,特别随意,就像是话从嘴边溜达出来的,你可以说 Same here。这个词特别好用,几乎可以替代大部分 Me too 和 Me neither 的场景,而且带着一种“咱俩想到一块儿去了”的亲近感。朋友说“Man, I’m exhausted.”(天,我累死了。),你叹口气,靠在椅子上,说一句“Same here”,那种疲惫的共鸣感瞬间就拉满了。
还有一个升级版的,带着点强调和“咱俩是难兄难弟/难姐难妹”意味的,叫 You and me both。这句话的力量感更强。比如老板刚开完一个长达三小时的催命会议,你和同事走出会议室,他长舒一口气说“I’m so glad that’s over.”(真高兴这会总算开完了。),你就可以拍拍他的肩膀,说“You and me both, man. You and me both.” 这里面有“你懂的”那种心照不宣。
如果你想表达的不仅仅是同意,更是一种强烈的感同身受,甚至有点“可不是嘛!”“你说到我心坎里了!”的激动,那 Tell me about it! 就是你的核武器。这个短语很有意思,字面意思是“快跟我说说”,但实际意思是“你不用说了,我完全懂!” 充满了戏剧张力。比如外面下着倾盆大雨,你朋友浑身湿透地跑进来说“The traffic is insane!”(这交通简直疯了!),你就可以一边递上毛巾一边说“Tell me about it! I was stuck for an hour this morning.”(可不是嘛!我早上堵了一小时。)
和它类似的,还有一个在年轻人、尤其是在网络文化里极其流行的 I know, right?!。这个短语的情绪更上扬,带着一种找到知音的惊喜和兴奋。闺蜜给你发来一张超帅的明星照片,说“He’s so handsome!”,你就可以秒回一个“I know, right?!”。那种感觉,就像两个小粉丝激动地握住了彼此的手。
当然,如果你身处一个相对正式的场合,或者想让自己的语言听起来更优雅、更有水平,那就要请出语法里的“正规军”了——So/Neither + 助动词 + 主语 的结构。
这玩意儿听起来有点复杂,像数学公式,但一旦你掌握了,你的英语水平在别人眼里绝对会“噌”地一下提升一个档次。
规则其实很简单,就是看对方用了什么助动词(或者动词的时态),你就用什么。
对方说:“I am a coffee person.”(我是个爱喝咖啡的人。)
你说:“So am I.” (我也是。)
对方说:“I can speak a little French.”(我能说一点法语。)
你说:“So can I.”(我也能。)
对方说:“I’ve been to Beijing.”(我去过北京。)
你说:“So have I.”(我也去过。)
如果对方用的是没有助动词的一般现在时或过去时动词呢?那就用 do/does 或 did。
对方说:“I love watching thrillers.”(我爱看惊悚片。)
你说:“So do I.”(我也是。)
对方说:“She hated the movie.”(她讨厌那部电影。)
你说:“So did I.”(我也是。)
否定句也是同样的逻辑,只是把 So 换成 Neither。
对方说:“I don’t want to go out tonight.”(我今晚不想出门。)
你说:“Neither do I.”(我也不想。)
对方说:“He wasn’t paying attention.”(他没在听。)
你说:“Neither was I.”(我也没。)
一开始可能会觉得有点绕,需要在大脑里反应一下。但相信我,当你能自然而然地在对话中甩出一句“So have I”或者“Neither do I”的时候,那种感觉,就像是打通了任督二脉。你不再是那个只会“Me too”的初学者了,你拥有了更精准、更细腻的表达工具。
你看,一个简单的“我也是”,背后是整个语言的生态。它关乎场景,关乎语气,关乎你和对方的关系,更关乎你想塑造一个怎样的自己。
是那个永远安全、但也永远停留在原地的“Me too”人?
还是那个能分清正负,开始小心翼翼探索的“Me neither”人?
是那个追求地道、随性的“Same here”人?
是那个渴望强烈共鸣、有点戏剧化的“Tell me about it!”人?
还是那个追求精准、优雅、展现语言功底的“So do I”人?
语言从来都不是简单的翻译和替换。它是有血有肉的,是有情绪和力量的。每一个词的选择,都是一次自我表达。从只会说一句“Me too”,到能根据心境和语境,在这一堆五花八门的表达里信手拈来,这个过程,其实就是一个不断地让自己的英语表达变得更丰满、更立体、更像你自己的过程。
所以,下次,当你想说“我也是”的时候,你脑子里会弹出的,可能就不只是那个最乖巧的“Me too”了,而是一个更鲜活、更懂你的,你自己。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159411/