问“什么意思”用英语怎么说,最直接、最刻在教科书里的答案,就是 What does [某个词或某句话] mean? 这是标准答案,零分同学和满分同学都会写。但如果你在真实世界里只抱着这一句闯天下,那可就太天真了。语言这东西,哪是公式,分明是江湖。
咱们先拆开揉碎了说。
你看到一个单词不认识,比如 “serendipity”,你当然可以指着它问你的外国朋友:“What does ‘serendipity’ mean?” 完美,得体,一百分。这是在询问一个客观的、字典式的定义。它纯粹、无辜,没有任何附加情绪。就像一个小学生举手问老师,眼神里全是求知欲。
但生活不是课堂。
更多时候,我们想问的“什么意思”,背后藏着一万吨情绪。
想象一个场景:你和你的伴侣吵架,对方冷冷地甩来一句:“Fine, do whatever you want.”(行啊,你想干嘛就干嘛去吧。)
这时候,你如果天真地问:“What does ‘do whatever you want’ mean?” 那你得到的可能不是解释,而是新一轮的狂风暴雨。对方心里八成在咆哮:“你还没搞懂?你是真傻还是装傻?”
这种时候,真正该脱口而出的,是另一句神级短语:What do you mean?
你看,只是把 “does” 换成了 “do you”,主语从一个冷冰冰的“事物”换成了有血有肉的“你”,整个句子的火力、指向性,瞬间就变了。What do you mean? 问的不再是字面意思,而是“你到底想表达什么?”、“你这话里有话啊?”、“你几个意思?”。它带着困惑、质问,甚至是一丝丝的挑战。
尤其是在后面加上一个 by that,变成 What do you mean by that? 那火药味就更浓了。这基本等于把话筒直接怼到对方脸上,说:“来,解释解释你刚才那句话的潜台词,我听着呢。” 空气中瞬间弥漫开紧张的气氛。你眉毛一挑,双臂环抱,准备迎接一场硬仗。
所以,你看,从 What does it mean? 到 What do you mean?,是从求知到对峙的跨越。一个天真,一个世故。
当然,生活也不总是这么剑拔弩张。我们更多时候是处在一种“我好像懂了,但又没完全懂”的薛定谔状态。这时候,直接问 “What do you mean?” 又显得有点太生硬,好像在指责对方没说清楚。
咱们需要更润滑、更委婉的表达。
比如在开会,老板讲完一个宏大的战略,你云里雾里,这时候冲上去问 “What do you mean?”,那你的职场生涯可能就多了几分坎坷。更聪明的做法是,身体微微前倾,面带求索,说:
“Could you explain that in another way?” (您能换种方式解释一下吗?)
或者,更把自己姿态放低一点:
“I’m not sure I follow.” (我有点跟不上。)
“I don’t quite get it.” (我不太明白。)
这几句,简直是职场保命金句。它们巧妙地把“你没讲明白”这个潜在的指责,转化为了“我脑子转得慢,需要您再点拨一下”。你看,问题还是那个问题,但提问的方式决定了你是“积极好学的优秀员工”还是“连话都听不懂的笨蛋”。
和朋友聊天,氛围就更轻松了。对方讲了个巨好笑的梗,你没get到笑点,或者聊到一个你知识范围外的东西,你可以非常自然地说:
“You lost me.” (你把我搞糊涂了。)
这句话特别地道,画面感十足,就好像你在跟着对方的思路跑,跑到一半,对方一个急转弯,你被甩出去了。朋友一听,立马就会哈哈笑着给你解释。
或者更简单粗暴一点,尤其是在你没听清对方说了什么的时候:
“Come again?” (再说一遍?)
“Sorry, what was that?” (抱歉,那是什么?)
甚至一个简单的 “Huh?” 配上你迷茫的表情,全世界都懂。当然,这仅限于非常非常随意的场合,你可别对着你导师来一句 “Huh?”,那画面太美我不敢看。
再往下挖,有时候我们懂了字面意思,但不懂那个“味儿”。比如俚语、双关、或者某种文化背景下的特定说法。这时候,你的问题就需要更精准。
“What’s the subtext here?” (这里的潜台词是啥?)
这句话就非常高阶了,说明你已经不满足于表层含义,开始探索冰山之下的部分。
或者在比较两个近义词的时候,你可以问:
“How is ‘hilarious’ different from ‘funny’?” (’hilarious’ 和 ‘funny’ 有什么区别?)
而我个人认为,在所有“请求解释”的句式里,最有力量、最能激发有效沟通的,其实是这一句:
“Can you give me an example?” (能给我举个例子吗?)
这句话是真正的沟通神器。它绕开了所有关于“定义”的抽象讨论,直奔具体场景。别人跟你解释一个商业模式,你说“给我个例子”;别人跟你分享一个人生哲理,你说“能举个例子吗”。一个好的例子,胜过千言万语的解释。它把虚无缥缈的概念,瞬间拉到地面上,让它变得有血有肉,可以触摸。
所以,你看,“什么意思”这四个简简单单的汉字,在英语的江湖里,幻化出了多少不同的面孔。它时而是学生手中的笔,时而是战士手中的剑;时而是外交官的橄榄枝,时而是朋友间的润滑剂。
下次当你再想问“什么意思”的时候,别再条件反射地只想到 What does it mean? 了。
先在脑子里停一秒,问问自己:
我现在的处境是什么?会议室还是小酒吧?
我面对的是谁?是老板还是我最好的朋友?
我的目的是什么?是想搞懂一个单词,还是想戳穿对方的言外之意?
我想要什么样的沟通氛围?是轻松愉快,还是针锋相对?
想清楚了这些,你自然就知道,该从你的“语言武器库”里,掏出哪一把最趁手的兵器了。这才是真正地“会说英语”,而不是仅仅在“翻译中文”。这其中的差别,可真是天壤之别。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159278/