钱用英语怎么说

钱用英语怎么说?直接翻译,就是money。完事儿。

但你要是真这么想,那你可就错过了太多好戏了。这就像问“车用中文怎么说”,答案是“车”,但你却因此错过了“座驾”、“爱驹”、“小毛驴”、“四个轮子”等等等等背后那活色生香的世界。Money这个词,说实话,有点太……“标准答案”了。太书面,太中性。这词儿透着一股子冷冰冰的、功能性的味道,像是银行柜员隔着防弹玻璃跟你说话,或者你在填写一份无关痛痒的调查问卷。

在真正的生活里,尤其是在英语母语者的日常口语里,money这个词的出场频率,可能远没有你想象的那么高。人们谈论它的时候,会用上无数个充满了感情、色彩和特定场景的词汇来替代。这些词,才是真正让你英语听起来“地道”的灵魂所在。

我们先从最基础、最常见的说起。

Cash。这个词你肯定认识。但你有没有细想过它和money的区别?Cash是有“肉身”的,它指的就是现金、现钞。一种实实在在的、能塞满你钱包的物理存在。当你的朋友对你说“Sorry, I have no cash on me”,他不是在说他破产了,他只是在说“我没带现金”,他卡里可能还有好几万呢。所以你看,场景感一下就出来了。Money是抽象概念,cash是具体事物。

接下来,咱们进入一些更有“江湖气”的领域。

Bucks。这大概是美元最深入人心的昵称了。一个buck就是一美元。这个词用得太普遍了,以至于你几乎可以在任何非正式场合听到它。“It costs twenty bucks.”(这玩意儿20块。)听起来就比“twenty dollars”要轻松、随意得多。就像我们说“20块”而不是“20元人民币”一样,是一种约定俗成的默契。

说到美元,就不能不提greenback。这个词就更有意思了,带着点历史的尘埃感。它特指美钞,因为早期的美元背面是绿色的。现在虽然用得没那么高频了,但你在看一些老电影、或者读一些有点年代感的小说时,随时可能跟它撞个满怀。黑帮电影里,大佬们交易,一箱子greenbacks摔在桌上,那视觉冲击力,可比一箱子“money”强太多了。

如果bucks是美国的国民昵称,那英国的就得是quid。一个quid就是一英镑。用法和buck如出一辙。“Can you lend me a quid?”(能借我一镑钱吗?)而且英国人还有更细分的,比如五镑叫fiver,十镑叫tenner。这些词就是融入当地生活的一张门票。你在伦敦的酒吧里跟酒保说“A pint, please. Here’s a tenner.”,感觉立刻就不一样了。

咱们再聊聊那些听起来就“很贵”的词。

Grand。这个词的分量可就重了。一grand,就是一千。可以是一千美元,也可以是一千英镑,看语境。这个词非常酷,言简意赅,还带点不动声色的炫耀。“His new watch cost him five grand.”(他的新表花了他五千大洋。)简洁、有力,画面感十足。比“five thousand dollars”有劲儿多了。在科技圈或者商业语境里,人们更常用K来代替,比如“His salary is 80K a year.”(他年薪8万。)K是“kilo”的缩写,也就是千,更书面,更数据化。

要是想形容一沓百元美钞,那最酷的词莫过于Benjamins。因为百元大钞上印的是本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)。有首很火的歌就叫《It’s All About the Benjamins》,意思就是“一切都为了钱”。说唱歌手们尤其喜欢用这个词,因为它自带一种街头的、纸醉金迷的气质。同样,一百美元也可以叫C-note,C是罗马数字里的100。

说完这些名词,我们再来聊聊形容“有钱”和“没钱”的状态。这可比单纯说“rich”和“poor”生动一百倍。

如果你想说某人巨有钱,你可以说他/她是loaded。这个词太形象了,像是口袋里、银行账户里、脑子里都“装满”了钱,多得要溢出来了。“Her family is loaded.”(她家巨有钱。)或者,你还可以用filthy rich,直译是“脏兮兮的富有”,但这儿的“filthy”是用来加强语气的,意思是钱多到不讲道理,钱多到“令人发指”的地步。还有一个更生动的,rolling in it,在钱堆里打滚,这画面感,绝了。

那没钱呢?没钱的状态可就太丰富多彩了,毕竟大部分人都体验过。

最常用的,broke。“I’m broke.”(我破产了/我一毛钱都没有了。)这是一个宣告,一种状态的终结。月底掏空钱包的你,就是broke。在英国,你还会听到一个词,skint。意思和broke一模一样,但更具英伦风情。“Can’t come out tonight, I’m absolutely skint.”(今晚出不来了,穷到掉渣。)

如果你只是暂时手头紧,可以说“I’m a bit strapped for cash.”,像被带子捆住了一样,资金周转不开。或者,你正在省吃俭用地过日子,那就可以说自己是on a shoestring budget,预算少得就像一根鞋带那么细,得精打细算。还有个说法是living from paycheck to paycheck,靠着工资过活的“月光族”,这张支票到手,付完账单就等着下一张,没有任何储蓄。感觉到了吗?这些词描摹的不仅仅是“没钱”这个结果,更是“没钱”时的那种窘迫、挣扎和生活方式。

最后,钱不仅仅是名词和状态,它还伴随着一系列的动作。

比如,赚大钱,你可以说make a killing。不是去杀人,而是指在短时间内赚取暴利,比如在股市里。“He made a killing on that stock.”(他靠那只股票发了笔横财。)

花大钱呢?Splurge。这个词指的就是一时兴起、毫无节制的挥霍,为了满足自己的欲望。“She splurged on a designer handbag.”(她一时冲动买了个名牌包。)还有一个词叫splash out,把钱像水一样泼出去,同样是形容豪掷千金。如果你花的钱是那种不情不愿、像是从牙缝里挤出来的,那就可以用fork out/over。“I had to fork out 500 bucks for the car repair.”(我不得不为修车掏了500块。)那个“fork”(叉子)的动作,是不是让你感受到了心头肉被叉走了一块的疼痛?

所以你看,语言这东西,多贼啊。它从来不只是一个简单的标签。一个“钱”字,在英语里能变幻出如此多的面孔。从街头混混口袋里的几个bucks,到华尔街精英口中的80K年薪;从月底broke的绝望,到splurge一次的狂喜。

每一个词背后,都是一个微缩的社会场景,一种特定的情绪,一个鲜活的人物。你用的词,暴露了你的处境,你的心情,甚至你的阶层。下次当你想说“钱”的时候,不妨停下来想一想,你到底想表达的是哪一种“钱”?是那张皱巴巴的tenner,还是一个遥不可及的、成为loaded的梦想?

选择正确的词,你的表达才会瞬间变得有血有肉,充满颗粒感。这,才是学语言真正的乐趣所在。

钱用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/159168/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-07-06 08:53:22
下一篇 2025-07-07 08:28:24

相关推荐