短裤用英语怎么说?最直接的答案就是 shorts。
就一个词,shorts。简单、干脆、响亮。几乎所有你能想到的,遮住屁股但终结于膝盖之上的“裤子”,在英文世界里,都可以被这个词笼罩。但如果你觉得这就完事了,那就好比以为“茶”这个字就能概括世界上所有茶叶的门道一样,大错特错。语言的魅力,恰恰就藏在这些看似简单的词汇背后,那片由文化、场景、材质和历史交织而成的广阔天地里。
说真的,shorts 这个词本身就有点意思。你发现了没,它总是带着个“s”,是复数形式。就像 pants(长裤)、trousers(西裤)、jeans(牛仔裤),甚至是 scissors(剪刀)和 glasses(眼镜)一样。老外为啥这么执着于给这些成对儿的东西加上复数标记?据说是因为这些东西最早被发明的时候,是两个独立的部分,比如两条裤腿,后来才被缝到一块儿。这种语言习惯的残留,像一块小小的活化石,藏在日常对话里,告诉你“嘿,我可是有历史的”。
好了,让我们从这个包罗万象的 shorts 出发,潜入它那五花八门的家族内部去探个究竟。
首当其冲的,必须是牛仔短裤。夏天里最忠诚的伴侣,不是吗?它的英文名也直白得可爱,denim shorts。Denim 就是牛仔布。但年轻人,尤其是混迹在社交媒体上的,更爱叫它 jorts。这是一个混合词,jeans + shorts = jorts。听起来就带着一股子街头的不羁和随性。而 jorts 家族里,还有一个更具野性的分支,叫 cut-offs。想象一下,那种在90年代美剧里反复出现的,由一条旧牛仔长裤拦腰剪断,裤腿边缘还挂着不羁的白色棉线流苏的模样,那就是最原教旨主义的 cut-offs。它背后是一种“我不在乎”的时尚态度,一种DIY精神的宣告。
离开了丹宁的硬朗,我们来到一个更柔软、更日常的领域。你一定见过那种卡其色、棉质的、看起来文质彬彬的短裤,对,在国内我们可能就叫它“休闲短裤”。在英文里,它有更精确的名字,比如 khaki shorts 或者 chino shorts。这两者几乎可以互换,都指向那种面料相对平滑、设计简洁、适合在稍微体面一点的非正式场合出现的短裤。穿上它,配一件Polo衫,你就是美式预科生(preppy)风格的忠实信徒。
然而,这个家族里有个备受争议的成员——cargo shorts。啊,cargo shorts,工装短裤!那标志性的、鼓鼓囊囊的巨大侧袋,简直是直男的移动储物柜。钥匙、钱包、手机、充电宝、甚至一小瓶水……只要你想,它似乎能吞下整个世界。在时尚圈,cargo shorts 一度被打上“老土”“爸爸装”的标签,但谁在乎呢?实用主义万岁!对于那些出门不想带包的兄弟们来说,那两条腿上挂着的“货舱”(cargo就是货物的意思),就是安全感的终极来源。
当我们把目光转向运动场,shorts 的世界更是豁然开朗,变得功能性极强。
你跑马拉松,穿的那种轻薄、短小、内部可能还有一层衬里的,叫做 running shorts。它的使命就是最大程度地减少束缚和摩擦,让你跑得更快、更远。
你在篮球场上挥汗如雨,那条宽松、过膝、通常是网眼材质的,叫 basketball shorts。它要保证你做任何变向、跳跃动作时都毫无阻碍。那种飘逸感,是属于球场的。
还有这几年从健身房火到大街小巷的紧身短裤,对,就是那种像骑行服一样的,它叫 bike shorts 或者 cycling shorts。曾几何见,这玩意儿是专业运动员的专属,如今却成了时髦女孩们搭配oversize卫衣的利器。世界就是这么奇妙。
当然,我们不能忘了 board shorts,沙滩裤。它和普通短裤有什么区别?关键在于材质和设计。Board shorts 通常更长一些,能到膝盖,材质是快干的尼龙或涤纶,腰部设计不是用皮带的,而是用抽绳或者魔术贴。这一切都是为了让你在冲浪(surfing on a board)或玩水后,能尽快恢复干爽,并且裤子牢牢地挂在腰上,不至于被一个浪头打掉。所以你看,它不叫 beach shorts,而叫 board shorts,名字里就刻着它的核心功能。
聊到长度,还有一个非常特殊的品类,叫 Bermuda shorts,百慕大短裤。这名字听起来就很有故事感。它指的是那种长度及膝或恰好在膝盖上方的、剪裁比较直筒的短裤。据说源于英国军队在百慕达群岛驻扎时,为了应对炎热气候而设计的军服。后来,它成了当地商人的一种“体面”的穿着,甚至可以搭配西装上衣和长袜。所以,Bermuda shorts 天生就带有一种奇特的“半正式”感,是短裤界里最接近“严肃”的异类。
更有甚者,还有一些更极端的存在。比如上世纪六七十年代风靡一时的 hot pants,热裤。那真的是短到不能再短,几乎只堪堪包住臀部,是一种大胆、性感、充满时代气息的时尚宣言。
是不是感觉瞬间打开了新世界的大门?一个简单的“短裤”,在英语的语境里,竟然能分化出如此庞大而精确的体系。这背后,其实是西方世界对于生活场景的精细划分和对“着装规范”(dress code)近乎偏执的重视。你穿 chino shorts 去海滩,别人不会说你错,但会觉得你“有点怪”;你穿 board shorts 去参加朋友的后院烧烤派对,也完全没问题,但主人家如果是讲究的中产,可能心里会默默给你贴上“过于随意”的标签。
语言,从来都不只是词汇的堆砌。它是生活方式的镜子,是文化的载体。下次当你想说“短裤”的时候,不妨在脑子里多转一圈:我说的到底是哪一种?是那种在音乐节泥地里打滚的 jorts,还是在佛罗里达海滩上逐浪的 board shorts?是老爸周末修剪草坪时穿的 cargo shorts,还是你为了刷新5公里记录而换上的 running shorts?
当你能脱口而出这些具体而微的名字时,你掌握的,就不再仅仅是一个单词,而是通往一种更地道、更具体、更充满画面感的生活场景的钥匙。这,或许比单纯记住 shorts 这个词,要有趣得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/158985/