好,咱们开门见山,不绕弯子。星期一到星期日的英文读法,直接给你撂这儿:
星期一:Monday,读作 [ˈmʌndeɪ],中文谐音差不多是“茫得”。
星期二:Tuesday,读作 [ˈtjuːzdeɪ] (英式) 或 [ˈtuːzdeɪ] (美式),中文谐音“丘斯得”或“吐斯得”。
星期三:Wednesday,读作 [ˈwenzdeɪ],注意,只有两个音节,不是三个!中文谐音“温斯得”。
星期四:Thursday,读作 [ˈθɜːzdeɪ] (英式) 或 [ˈθɜːrzdeɪ] (美式),这个最难,中文谐音大概是“涩斯得”,但那个“涩”得咬着舌头发音。
星期五:Friday,读作 [ˈfraɪdeɪ],中文谐音“弗来得”。
星期六:Saturday,读作 [ˈsætədeɪ] (英式) 或 [ˈsætərdeɪ] (美式),中文谐音“赛特得”。
星期日:Sunday,读作 [ˈsʌndeɪ],中文谐音“三得”。
好了,最基本的信息已经给你了。但如果你只满足于此,那你可就亏大了。因为这七个单词,简直就是一部微缩版的英语发音“血泪史”,里面藏着无数学习者掉进去又爬出来的坑。
咱们一个一个来“解剖”。
Monday (星期一),月亮之日。这家伙算是最友好的一个了,像个温和的开场白。[ˈmʌndeɪ],重音在最前面的“Mon”,那个“o”发的是“啊”(ʌ)的音,就是你恍然大悟时那个“啊!”的短促版。嘴巴微微张开,放松,舌头也放平,气流从中间冲出来就行。别读成“猫宁”的“猫”,那就偏了。Monday,听起来就有点丧,有点沉闷,是不是?非常符合它“万恶之源”的身份。
然后,第一个大魔王出场了——Tuesday (星期二)。多少英雄好汉折在了它手里!无数人,真的,无数人把它读成 “two’s day”,听起来就像“吐死得”。大错特错!它的灵魂在于开头的那个 [tjuː] 或者 [tuː]。
我们先说英式的 [ˈtjuːzdeɪ]。那个 [tjuː] 的音,有点像中文里“去”字的声母“q”,但是没那么尖锐,舌尖要顶住上颚,然后带着一点点“y”的音滑出来,t-yoo-sday。你可以想象自己有点嫌弃地、撇着嘴说“切~”,大概就是那个口型。而美式发音 [ˈtuːzdeɪ] 就直白多了,直接把 [j] 的音给吞了,变成了“乌”的长音,too-sday。所以在美国,你听到的更像是“吐斯得”。但无论哪种,都跟数字“二”(two)的发音有细微但关键的区别。能把 Tuesday 的 [tjuː] 发得漂亮,你的口语立刻就显得地道了不少。
接着是 Wednesday (星期三),这家伙是个彻头彻尾的“骗子”。你看它写着 Wed-nes-day,三个音节,多规整。但实际上呢?它压根不讲武德,中间的“d”和“e”纯属摆设,完全不发音!正确的读法是 [ˈwenzdeɪ],Wens-day,就两个音节!想象一下,你风风火火地冲进一个房间,直接跳过了中间的客厅,从玄关一步迈进了卧室。Wednesday 就是这么个急脾气。你下次再看到它,心里默念:去你的“ne”,老子不发!直接“温斯得”,搞定。这个词是检验你有没有被英语拼写规则欺骗的试金石。
现在,终极大Boss来了。我愿称之为“舌尖上的噩梦”——Thursday (星期四)。雷神索尔之日,听着就不好惹。问题就出在开头的 [θ] 音上。这个音,汉语里没有,所以是我们大部分人的死穴。发这个音的秘诀是:把你的舌尖,轻轻地,放在上下排牙齿的中间,然后,送气。对,你没看错,就像害羞地咬着一点点舌头尖说话。气流会从舌头和牙齿的缝隙里摩擦出来,发出一种“嘶嘶”的、漏风一样的声音。
千万,千万不要用“s” ([s]) 来代替!Thursday 不是 “Sirs-day”(先生节?)。也别用“f” ([f]) 代替,它不是 “Firs-day”。前者是把舌头缩回去了,后者是上牙咬下唇了。都不对。你必须勇敢地把舌头伸出来。对着镜子练,伸舌头,送气,[θ]...[θ]...[θ]...,然后再连上后面的 -ursday。那个 [ɜː] 是个长元音,有点像你犹豫时发出的“呃…”的声音,但要拉长。所以整个词连起来,[ˈθɜːzdeɪ],是一种需要使劲、需要力量感的声音。当你能清晰地把 Tuesday 和 Thursday 这对“冤家”分清时,恭喜你,你的英语发音已经超越了至少一半的学习者。
度过了最艰难的周四,我们迎来了曙光——Friday (星期五)。[ˈfraɪdeɪ],多好听,多轻快!就像下课铃声一样悦耳。“fr”这个音需要上牙齿轻触下嘴唇发“f”的同时,舌头快速卷起准备发“r”,两个动作几乎同时发生,一气呵成。F-riday,不是“福莱得”,那个“r”的卷舌音一定要带出来,让声音听起来更圆润饱满。这个词的发音就像它所代表的心情一样:放松,愉快,充满了对周末的期待。
周末来了!Saturday (星期六),土星之日。[ˈsætədeɪ]。这个词的英美发音差异也很有意思。英式发音,中间的“t”还是那个“t”,清清楚楚,“赛-特-得”。但到了美式口语里,这个“t”经常会发生一种叫做“浊化”或者“弹舌音”(Flap T)的现象。当“t”夹在两个元音之间,且不处于重读音节时,美国人就懒得那么用力了,会把它读成一个听起来很像“d”的音。所以,Saturday 在美国人嘴里常常听起来是 [ˈsætərdeɪ],更像是“赛-德-得”。你学会了这个小技巧,模仿美音会像得多。
最后,一周的终点,也是新的起点——Sunday (星期日),太阳之日。和 Monday 一样,发音非常友好。[ˈsʌndeɪ],重音在前,那个“o”同样发的是“啊”(ʌ)的音。Sun-day,阳光灿烂的一天,发音也充满了阳光感,温暖、开放。
你看,这七个词,短短的一周,几乎把英语发音里最经典的几个难点和现象给你串了一遍:元音 [ʌ] 的准确性 (Monday, Sunday),[tjuː] 的挑战 (Tuesday),拼写与发音不一致的陷阱 (Wednesday),最难的辅音 [θ] (Thursday),辅音连缀 [fr] (Friday),以及弹舌音 [t] 的变化 (Saturday)。
所以,别再把它们当成孤立的单词去背了。把它们当成一个发音练习的“大礼包”。每天早上醒来,不仅仅是想“今天是星期几”,而是大声地、夸张地把这个词读出来。对着镜子,看着自己的口型,感受舌头的位置。把 Tuesday 和 Thursday 录下来,自己听听,区别到底在哪。这比你做一百道选择题都有用。语言这东西,终究是要说出口的,肌肉记忆,比脑子记忆更可靠。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/158979/